Informationen zu "Lieder für Gesang und Klavier Partitur (en/dt/un)"
Verlag: Edition Musica Budapest
Verlagsnummer: Z13637
EAN: 9790080136379
ISMN: M-080-13637-9
Beschreibung
Weil du mir zu früh entschwunden = Because you disappeared from me too
soon (Since you vanished all too quickly) = Prea curînd te-ai dus, iubito...
Ich möchte dir... = I should like... = A_ vrea... / Nicolae Bretan
Wenn ein müder Leib begraben = When a weary body is buried = Cînd un trup e
dus la groapa (Klaus Groth)
Ein Fichtenbaum = A fir tree = Un pin
Die schlanke Wasserlilie = The slender water lily = Zveltul nufr
Mit schwarzen Segeln = With black sail = Cu steag cernit
Es ragt ins Meer = The ancient stone bites into the sea = Pe malul mrii
Wandl' ich in dem Wald = I wander the forest = Prin pdurea vistoare
Ich wollte, meine Lieder = I wish my songs = Vreau cîntecul s-mi fie
Ach, ich sehne mich = Oh, I yearn = Ah, mi-e dor
Ich wandle unter Blumen = I wander among flowers = Prin flori colind
Weil ich dich liebe = Because I love you = Doar din iubire
Wenn du mir vorüberwandelst = When you pass by me = Uneori, trecînd
pe-aproape...
Wie des Mondes Abbild = Like the image of the moon = Fama lunii-n valul mrii
Es haben unsre Herzen... = Our hearts have... = Ah, inimile noastre
Küsse die man stiehlt im Dunkeln = Kisses that one steals in darkness =
Srutri furate
Wie die Nelken duftig atmen! = How the carnations perfume the air! = Ce
mireasm de garoafe
Sterne = Stars = Stele
Schattenküsse, Schattenliebe = Shadow kisse, shadow love = Umbre-s doar
srut, iubire
Ernst ist der Frühling = Spring is solemn = Ah, primvar
Neuer Frühling = New spring = Primvar nou
Es war ein alter König = There was an old king = A fost odat un btrîn rege
Die Botschaft = The emissary = Solia / Heinrich Heine (4-23)
Die Entschwundene = And now she's gone = Dispruta / Gottfried Keller
Welke Rose = Faded rose = Trandafirul veted
Bitte = Entreaty = Rug
Frühlingsgedränge = Spring
explosion = ForfotÆ de primvar
Vergangenheit = The past = Trecut
Bei Übersendung eines Strausses = On sending a bouquet = La druirea unui
buchet
Frage = Question = ×ntrebare
Die bezaubernde Stelle = The enchanted place = Locul fermecat
Herbst = Autumn = Toamn
Stille
Sicherheit = Safe at last = Linite
Stumme Liebe = Mute love = Dragoste mut
Das dürre Blatt = A withered leaf = Foaia veted (tradus de M. Eminescu)
Herbstgefühl = The sense of autumn = Sentimentul toamnei
Husarenlied = Hussar song = Cîntecul husarului
Im Vorfrühling : am Grabe C.M.S. = Earliest spring : at the grave of C.M.S. =
Primvar timpurie la mormîntul lui C.M.S.
Der Nachtwind = The night wind = Vîntul de noapte
Vorwurf = Reproach = The plîngi
Der Baum der Erinnerung = The tree of remembrance = Copacul amintirii (tradus
de L. Iliescu)
Herbstklage = Autumn lament = Bocet de toamn
Der Seelenkranke = Sick at heart = Suflet bolnav
Auf dem Teich = On the lake = Pe lac
Einsamkeit = Solitude = Singurtate / Nikolaus Lenau (25-45)
Mein Herz ist leer = My heart is empty = Ce goluri cresc... / Christian
Morgenstern +
Herbsttag = Autumn day = Zi de toamn
Kindheit = Childhood = Copilrie / Rainer Maria Rilke (47-48)