Informationen zu "Lieder Band 2 für Gesang (hoch) und Klavier (dt/tschech/en)"
Komponist/Autor: Antonin Dvorak
Verlag: Bärenreiter Verlag Kasseler Großauslieferung
Verlagsnummer: BA11517
EAN: 9790260107984
ISMN: M-2601-0798-4
Beschreibung
Vejvodová, Veronika, ed
Tri novorecke básne / Drei neugriechische Gedichte / Three Modern Greek Poems
op. 50 B 84b:
I. Koljas (písen kleftská / Kleftenlied / Klepht Song)
II. Nereidy (balada) / Nereiden (Ballade) / Nereids (Ballad)
III. Zalozpev Pargy (písen hrdinná) / Pargas Klagenlied (Heldenlied) /
Parga's Lament (Heroic Song)
Písne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav
Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124
I. Vy, vroucí písne, pejte / Ihr Lieder sollt' ertönen / Sing Fervent Songs
II. O, byl to krásny, zlaty sen / Es war der allerschönste Traum / Oh! What a
Perfect Golden Dream
III. Me srdce casto v bolesti / Mein Herz ist traurig gramˇerfüllt / Downcast
am I
IV. Na horách ticho, v udolí ticho / Ruhe im Tale, Ruhe auf Bergen /
Everything's Still in Valley and Mountain
Dve písne na lidove texty / Zwei Lieder auf Volkstexte / Two Songs on Folk
Poems s. op. B 142:
I. Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby
II. Prekázka v poboznosti / Gestörte Andacht / A Hindrance to Devotion
V národním tonu / Im Volkston / In Folk Tone op. 73 B 146:
I. Dobru noc (slovenská) / Gute Nacht (Slowakisch) / Good Night (Slovak)
II. Zalo dievca, zalo trávu (slovenská) / Die Mäherin (Slowakisch) / The
Mower (Slovak)
III. Ach, není tu (ceská) / Klage (Böhmisch) / Maiden's Lament (Czech)
IV. Ej, mám já kona faku (slovenská) / Besitz und Verlust (Slowakisch) /
Loved and Lost (Slovak)
Ctyri písne / Vier Lieder / Four Songs op. 82 B 157:
I. Kez duch muj sám / Lasst mich allein / Leave Me Alone
II. Pri vysívání / Die Stickerin / Over Her Embroidery
III. Jaro / Frühling / Spring-tide
IV. U potoka / Am Bache / At the Brook
Písne milostne / Liebeslieder / Love Songs op. 83 B 160:
I. O, nasí lásce nekvete / Wird doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns
leiten / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal
II. V tak mnohem srdci mrtvo jest / Tot ist's in mancher Menschenbrust /
Death Reigns in Many a Human Breast
III. Kol domu se ted potácím / Ich schleich' mich um jenes Haus herum / I
Wander Oft Past Yonder House
IV. Já vím, ze v sladke nadeji / Ich weiß, dass meiner Lieb' zu dir / I Know
That on My Love to Thee
V. Nad krajem vevodí lehky spánek / Rings die Natur nun in Schlummer und
Träumen / Nature Lies Peaceful in Slumber and Dreaming
VI. Zde v lese u potoka / Im tiefen Walde steh' ich / In the Deepest Forest
Glade I Stand
VII. V te sladke moci ocí tvych / Im süßen Bann von deinem Blick / When Thy
Sweet Glances on Me Fall
VIII. O, duse drahá, jedinká / Du einzig Teure / Thou Only, Dear One
Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby s. op. B 194
Zpev z Lesetínskeho kováre / Lied aus der Dichtung 'Der Schmied von
Leschetin' / Song from 'The Smith of Lesetín' op. posth. B 204
Písne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav
Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124:
III. Kol domu se ted potácím (první verze písne c. 3 z Písní milostnych) /
Ich schleich' mich um jenes Haus herum (Erste Fassung des Liedes Nr. 3 aus
'Liebeslieder') / I Wander Oft Past Yonder House (First version of song No. 3
from 'Love songs')
IV. O, nasí lásce nekvete (první verze písne c. 4 z Písní milostnych) / Wird
doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns leiten (Erste Fassung des Liedes
Nr. 3 aus 'Liebeslieder') / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal (First
version of song No. 3 from'Love songs')